Genesis 41:28

HOT(i) 28 הוא הדבר אשׁר דברתי אל פרעה אשׁר האלהים עשׂה הראה את פרעה׃
Tyndale(i) 28 This is that which I sayde vnto Pharao that God doth shewe Pharao what he is aboute to doo.
Coverdale(i) 28 This is now the thinge which I tolde Pharao, that God sheweth Pharao, what he wyll do.
MSTC(i) 28 This is that which I said unto Pharaoh, that God doth show Pharaoh what he is about to do.
Matthew(i) 28 This is that whiche I sayde vnto Pharao, that god doth shewe Pharao what he is about to do.
Great(i) 28 Thys whych I haue sayde vnto Pharao, is it that God is aboute to do, and sheweth it vnto Pharao.
Geneva(i) 28 This is the thing which I haue saide vnto Pharaoh, that God hath shewed vnto Pharaoh, what he is about to doe.
Bishops(i) 28 This worde which I haue sayde vnto Pharao, is it that God is about to do, and sheweth it vnto Pharao
KJV(i) 28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he showeth unto Pharaoh.
KJV_Cambridge(i) 28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
Thomson(i) 28 This is the thing which I have said to Pharao, God hath shewn Pharao what he is about to do.
Webster(i) 28 This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he showeth to Pharaoh.
Brenton(i) 28 And as for the word which I have told Pharao, whatsoever God intends to do, he has shewn to Pharao:
Brenton_Greek(i) 28 Τὸ δὲ ῥῆμα ὃ εἴρηκα Φαραώ, ὅσα ὁ Θεὸς ποιεῖ, ἔδειξε τῷ Φαραώ.
Leeser(i) 28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he hath shown unto Pharaoh.
YLT(i) 28 this is the thing which I have spoken unto Pharaoh: That which God is doing, he hath shewn Pharaoh.
JuliaSmith(i) 28 This the word which I spake to Pharaoh: what God did, he showed Pharaoh.
Darby(i) 28 This is the word which I have spoken to Pharaoh: what God is about to do he has let Pharaoh see.
ERV(i) 28 That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath shewed unto Pharaoh.
ASV(i) 28 That is the thing which I spake unto Pharaoh: what God is about to do he hath showed unto Pharaoh.
JPS_ASV_Byz(i) 28 That is the thing which I spoke unto Pharaoh: what God is about to do He hath shown unto Pharaoh.
Rotherham(i) 28 The very word that I spake unto Pharaoh, what, God, is about to do, hath he showed unto Pharaoh.
CLV(i) 28 It is the word which I speak to Pharaoh: What the Elohim will do He shows to Pharaoh.
BBE(i) 28 As I said to Pharaoh before, God has made clear to him what he is about to do.
MKJV(i) 28 This is the thing which God has spoken to Pharaoh; what God is about to do, He shows to Pharaoh.
LITV(i) 28 This is the word that I spoke to Pharaoh: what God is about to do, He has shown Pharaoh
ECB(i) 28 This is the word I worded to Paroh: What Elohim is about to work, he has Paroh see.
ACV(i) 28 That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.
WEB(i) 28 That is the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he is about to do.
NHEB(i) 28 It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
AKJV(i) 28 This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do he shows to Pharaoh.
KJ2000(i) 28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he shows unto Pharaoh.
UKJV(i) 28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he shows unto Pharaoh.
TKJU(i) 28 This is the thing which I have spoken to Pharaoh: What God is about to do, He has shown to Pharaoh.
EJ2000(i) 28 This is the thing which I have spoken unto Pharaoh. What God is about to do he has shown unto Pharaoh.
CAB(i) 28 And as for the word which I have told Pharaoh, God has shown Pharaoh what He is about to do.
LXX2012(i) 28 And as for the word which I have told Pharao, whatever God intends to do, he has shown to Pharao:
NSB(i) 28 »It is just as I said to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he is going to do.
ISV(i) 28 So the message that I have for Pharaoh is that God is telling Pharaoh what he is getting ready to do.
LEB(i) 28 This is the word that I have spoken to Pharaoh; God has shown Pharaoh what he is about to do.
BSB(i) 28 It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.
MSB(i) 28 It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what He is about to do.
MLV(i) 28 That is the thing which I spoke to Pharaoh. What God is about to do he has shown to Pharaoh.
VIN(i) 28 "It is just as I said to Pharaoh. God has shown Pharaoh what he is going to do.
Luther1545(i) 28 Das ist nun, das ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeiget, was er vorhat.
Luther1912(i) 28 Das ist nun, wie ich gesagt habe zu Pharao, daß Gott Pharao zeigt, was er vorhat.
ELB1871(i) 28 Das ist das Wort, das ich zu dem Pharao geredet habe: Was Gott tun will, hat er den Pharao sehen lassen.
ELB1905(i) 28 Das ist das Wort, das ich zu dem Pharao geredet habe: Was Gott tun will, hat er den Pharao sehen lassen.
DSV(i) 28 Dit is het woord, hetwelk ik tot Farao gesproken heb: hetgeen God is doende, heeft Hij Farao vertoond.
DarbyFR(i) 28 C'est la parole que je dis au Pharaon; ce que Dieu va faire, il le montre au Pharaon.
Martin(i) 28 C'est ce que j'ai dit à Pharaon, savoir que Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il s'en va faire.
Segond(i) 28 Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
SE(i) 28 Esto es lo que respondo al Faraón. Lo que Dios hace, lo ha mostrado al Faraón.
ReinaValera(i) 28 Esto es lo que respondo á Faraón. Lo que Dios va á hacer, halo mostrado á Faraón.
JBS(i) 28 Esto es lo que respondo al Faraón. Lo que Dios hace, lo ha mostrado al Faraón.
Albanian(i) 28 Këto janë ato që i thanë Faraonit: Perëndia i tregoi Faraonit atë që po përgatitet të bëjë.
RST(i) 28 Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.
Arabic(i) 28 هو الامر الذي كلمت به فرعون. قد اظهر الله لفرعون ما هو صانع.
ArmenianEastern(i) 28 Փարաւոնին ասածիս իմաստն այն է, որ Աստուած փարաւոնին յայտնել է այն, ինչ անելու է:
Bulgarian(i) 28 Това е думата, която казах на фараона: Бог е явил на фараона това, което ще направи.
Croatian(i) 28 To je ono što sam već faraonu rekao: Bog objavljuje faraonu što kani učiniti.
BKR(i) 28 Toť jest, což jsem mluvil Faraonovi: Což Bůh činiti bude, ukazuje Faraonovi.
Danish(i) 28 Det er det Ord, som jeg har sagt Farao: Gud lader Farao se, hvad han vil gøre.
CUV(i) 28 這 就 是 我 對 法 老 所 說 ,   神 已 將 所 要 做 的 事 顯 明 給 法 老 了 。
CUVS(i) 28 这 就 是 我 对 法 老 所 说 ,   神 已 将 所 要 做 的 事 显 明 给 法 老 了 。
Esperanto(i) 28 Tio estas, pri kio mi diris al Faraono, ke kion Dio estas faronta, Li montris al Faraono.
Estonian(i) 28 See ongi see asi, mis ma vaaraole rääkisin: mida Jumal kavatseb teha, seda on Ta vaaraole näidanud.
Finnish(i) 28 Se on nyt se, kuin minä Pharaolle sanonut olen: että Jumala ilmoitti Pharaolle, mitä hän tekevä on.
FinnishPR(i) 28 Tätä minä tarkoitin, kun sanoin faraolle: Jumala on antanut faraon nähdä, mitä hän on tekevä.
Haitian(i) 28 Se jan m' sot di farawon an: Bondye vle fè ou konnen sa li pral fè.
Hungarian(i) 28 Ez az a mit mondék a Faraónak, [hogy] a mit Isten cselekedni akar, megmutatta a Faraónak.
Indonesian(i) 28 Sebagaimana telah hamba katakan kepada Tuanku, Allah telah memperlihatkan kepada Tuanku apa yang akan dilakukannya.
Italian(i) 28 Questo è quello che io ho detto a Faraone: Che Iddio ha mostrato a Faraone ciò ch’egli è per fare.
ItalianRiveduta(i) 28 Questo è quel che ho detto a Faraone: Iddio ha mostrato a Faraone quello che sta per fare.
Korean(i) 28 내가 바로에게 고하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라
Lithuanian(i) 28 Todėl aš sakiau faraonui, kad Dievas parodė jam, ką Jis ketina daryti.
PBG(i) 28 A toć jest, com powiedział Faraonowi; co Bóg będzie czynił, ukazał Faraonowi.
Portuguese(i) 28 Esta é a palavra que eu disse a Faraó: o que Deus há de fazer mostro-o a Faraó.
Norwegian(i) 28 Det er som jeg sa til Farao: Hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao se.
Romanian(i) 28 Astfel, după cum am spus lui Faraon, Dumnezeu a arătat lui Faraon, ce are să facă.
Ukrainian(i) 28 Оце та річ, що я сказав був фараонові: Що Бог робить, те Він показав фараонові.